一線を越える
英語表現 "cross the line" を日本語にすると「一線を越える」になります。
これは、恋愛の表現ではありません。人との境界線を越えるというのが主な意味で、怒りの表現に多く使われます。
They crossed the line when they broke the window.(彼らは窓を割ったとき、境界を越えた。)
私にとっては、心理的に何かから何かに移動があったとき、この表現が適切な気がします。
連日、桜が満開なニュースが流れていますが、沖縄では昨日からとても蒸し暑く、冷房が必要な季節に移り変わった気がしました。
The season crossed the line here in Okinawa.
そろそろ雨期が近づいているようです。
*************
「えいごなんでも屋」お問い合わせ先
Email : harmonious_aroma@yahoo.co.jp
Facebook : www.facebook.com/eigonandemoya(えいごなんでも屋)
Twitter : 中村和香子 @eigonandemoya
0コメント